КЛУБ-СТУДИЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ГИТАРЫ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » КЛУБ-СТУДИЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ГИТАРЫ » У самовара » Работа с электронными распознавателями и переводчиками


Работа с электронными распознавателями и переводчиками

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Тедди написал(а):

Слу-ушайте! А распознаватель текста ни у кого, случайно не установлен? Может быть распознать, а потом - в электронного шутника? И попытаться отредактировать до человеческого вида?

Там изображенине такого дрянного качества... Да еще всякие французские штучки вроде `и пр. над буквами, без них переводчик не поймет. Я попробовала предисловие - такая ерунда вышла, это ж скока мучиться придется... Нет уж...

0

2

alisssa написал(а):

Там изображенине такого дрянного качества... Да еще всякие французские штучки вроде `и пр. над буквами, без них переводчик не поймет. Я попробовала предисловие - такая ерунда вышла

Вроде, когда я пробовала работать в распознавателе, в нем можно было выбрать язык. И положенные языку закорючки он начинал понимать. А потом там же есть проверка, занятие кропотливое, но реальное, если текста не очень много. Сейчас у меня просто нет распознавателя, а комп уже переполнен прогами.

0

3

Ага, только чтоб проверять, надо самому знать французский язык :)

0

4

Здесь продолжим обмен ценными идеями и опытом по теме. Напомню, что разговор начался в связи с возможностью/невозможностью перевода книги Карулли "Гармония в приложении к гитаре"  http://img.kb.dk/ma/umus/carulli_harmonie.pdf .

Toman написал(а):

Ага, только чтоб проверять, надо самому знать французский язык

Ну, конечно, не помешает. Но мне один раз приходилось сканить и французский. В Файнридере очень удобная, хоть и муторная физически проверка. Он отмечает все непонравившиеся ему слова и символы (на 98% угадывает лажи) и просто гонишь по ним щелчками, имея дополнительно в окне кусок графического файла этого же места. Легко можно сравнить глазом даже чисто по графике букаф. Главное в этом процессе - заранее правильно указать язык оригинала, чтобы программа представляла, с какими фигурами она будет иметь дело.

0

5

Целый вечер сражалась с глючным диском, но все-таки установила себе Файнридер, хотя Касперский до сих пор негодует на авторан с того диска.
   Карулли "Гармония в приложении к гитаре" распознался с pdf довольно прилично, хотя потребуется некоторое время посидеть в режиме правки и подкорректировать глючные словечки. Пару страничек - и можно будет запихнуть их в переводчик - проверить, что получается. Вот достать бы электронный французский музыкальный словарик...

0


Вы здесь » КЛУБ-СТУДИЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ГИТАРЫ » У самовара » Работа с электронными распознавателями и переводчиками