КЛУБ-СТУДИЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ГИТАРЫ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » КЛУБ-СТУДИЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ГИТАРЫ » У самовара » Обучение языкам


Обучение языкам

Сообщений 1 страница 37 из 37

1

Вот новая темка, Томан, пожалуйста, вырежьте и вставьте сюда часть сообщения из темы про сон. Можно с предварительными цитатами, с которых началось. А то про учебник интересно поговорить, но не во сне. :)

0

2

Тедди написал(а):

Интересный поворот. Что не устраивает в родном языке и заданиях по нему? Учебник попался неважный?

В языке - ну, на уровне устного пользователя всё устраивает - всё-таки это родной язык, именно им я владею на порядки лучше ближайшего следующего претендента - английского (с которым могу иметь дело только письменно либо в устной речи не-носителя, например, немца), и тем более остальных, которыми вовсе не владею, а только могу сказать, что чуть-чуть со стороны знаком с какими-то отдельными моментами и знаю какие-то отдельные слова.
А вот учебник... Да, он неважный. Как и вся программа по этому предмету, впрочем. Учебник-то в то время бы совершенно стандартный и единый для всех школ, так что слово "попался" тут как-то не очень подходит. Пожалуй, если уж набраться наглости сравнивать настолько далёкие вещи, поганее были только "официальный" учебники химии того же или чуть-чуть более позднего периода, на которые мы нарвались. Нам их (учебники химии) в школьной библиотеке давали в общей куче, т.к. так положено, и в рюкзаке они у нас бывали только по 2 раза - в день получения учебников и в день сдачи их в библиотеку. Но это было уже во Второй школе. А вот по учебникам русского в более младших классах таки приходилось реально делать домашние задания и какие-то действа на уроках. А к этим заданиям, упражнениям и вообще программе предмета "русский язык" претензия очень простая: они абсолютно тупые и бессмысленные, а то и просто вредные для грамотности. Поскольку ключевая идея их извращённая: вот есть предложение, словосочетание или слово, и надо в нём найти и подчеркнуть место, где можно сделать ошибку по рассматриваемой в данный момент теме. Ну не шиза ли? Как бы вопрос: если я по факту пишу все эти слова из упражнения без ошибок, то зачем мне искать места, где их можно сделать? Как бы если надо намеренно придумать и сделать ошибку, так я могу в любом месте организовать, любую неправильную букву в любом месте написать, это ж не проблема. А зачем, блин, заставлять школьника намеренно мысленно представлять себе (а то и проговаривать) слово, написанное с ошибкой, или какую-нибудь пунктуационную ошибку, или ещё какую-то? Ведь чтобы подчеркнуть место, где можно сделать ошибку, конечно, надо её себе живо представить, чтобы удостовериться, что её, значится, действительно можно сделать.
Т.е. такая методика вполне себе имеет право на жизнь - но только в совершенно другом виде: искать и подчёркивать школьник должен в тех словах или аналогах тех слов, где он реально делал ошибки, т.е. когда есть проблема, и надо её решать. Там уже - да, можно поднимать все эти проверочные слова (вместе с исключениями, которые не канают за проверочные слова) и прочую такую муть, которая, с одной стороны, нисколько не похожа на что-то из систематической научной грамматики русского языка (что, конечно, слишком сложно для обычной школьной программы), а с другой - все эти школьные квази-правила, с прилагаемыми исключениями, намного сложнее, чем просто запомнить правильное написание слова, морфемы или синтаксической конструкции. И нет никакой необходимости грузить этой мутью тех, кто и так ошибок по данной теме не делает.

Тедди написал(а):

Или правила хочется радикально реформировать?

Правила живого языка реформируются сами, без нашего желания, и даже против него. Реформировать правила языка вручную, или пытаться их задавать или фиксировать в каком-то состоянии - дохлый номер. А лично моё отношение не позволяет хотеть реформировать русский язык, поскольку это мне будет казаться неэстетичным. Несмотря на то, что определённые претензии к русскому языку есть (и они становятся особенно выпирающими при написании письменных текстов на компьютере), но эстетическое чувство, да и просто привычка, не позволяют намеренно искажать норму, к которой привык с детства.

Тедди написал(а):

А иностранные языки тоже кажутся дебильными?

Ну, "дебильные" - нехорошее и обидное слово. Дебильных языков нет. Есть даже мнение, что сложность языков формировалась в определённых социальных условиях именно как адаптивный признак, позволяющий надёжно отграничить свою группу от чужой, причём на разных уровнях величины группы и близости языка. Впрочем, всякие избыточные сложности языков я неофициально, чисто для себя, называю "дикарскими чертами". Не языки в целом, а какие-то явления или парадигмы, создающие избыточную сложность. Причём в этом контексте "дикарство" - это не то чтобы неразвитость, а скорее высокая степень приверженности традициям и близости к корням, каковые обычно и порождают в языках всякие причудливые явления.

Кстати, вот если взять наиболее раздражающее меня в письменной речи свойство русского языка - согласование прилагательных и приравненных к ним с главным словом (именем) - на самом деле как раз не есть следование традиции, а сравнительно новое явление. Точнее, не так. Изначальные прилагательные тоже склонялись и согласовывались по роду, числу и падежу - но совершенно иначе, чем нынешние прилагательные. Собственно, они - краткие прилагательные - и сейчас ещё не совсем исчезли из русского языка, особенно в диалектах.

0

3

О! Уже? Спасибо. Только уже спать охота, так что только скажу, что я еще застала советские учебники русского. Нормальные. Мы делали упражнения на закрепление правил. Типа, вставить буквы, проставить запятые, просклонять, проспрягать, разобрать... Позже я с репетиторшей освоила написание транскрипций и очень меня это развлекало. Хотя в целом - было лениво заниматься, каюсь.
     А вот такого, чтобы искать "...предложение, словосочетание или слово, и надо в нём найти и подчеркнуть место, где можно сделать ошибку по рассматриваемой в данный момент теме. Ну не шиза ли?.." не припомню. Точно - шиза! Но, думаю, что это уже сочинили в эпоху нестандартных учебников. А кто аффтар и какого года книжка?

Toman написал(а):

И нет никакой необходимости грузить этой мутью тех, кто и так ошибок по данной теме не делает.

Дык, таких соколов ведь немного. Сейчас вон, давно выросло поколение "негруженых". По интернет-переписке их видно - из всех ресурсов "уши торчат". Та-акое пишут - нашим двоечникам в страшном сне бы не приснилось!

0

4

Вообще, странное название темы получилось. Разговор-то в основном не об обучении языкам, а об обучении письменной грамотности неграмотных в школе. На родном языке, что принципиально. Так вот, кстати говоря, это неявное предположение о том, что русский язык (причём чистейший литературный, без всяких исконно-диалектных, жаргонных или иноязычно-заимствованных отклонений) - родной для школьника и отлично знаком ему в устном виде, и задача только в том, чтобы правильно написать, в сочетании с изначальной неадекватностью методики, даёт в итоге неадекватность в квадрате. Т.е. отсутствие положительного эффекта от занятий по этой методике, и закономерно падающую с каждым поколением и с каждым годом грамотность.
Например, посмотрим на один из краеугольных камней орфографической темы в школьной программе по русскому языку - систему "проверочных слов". Тому, кто и так хорошо знает, как пишется какое-то слово, проверочные слова не нужны, потому что он просто знает слова, и этого достаточно. В то время как использование проверочных слов требует знания того, где их можно, а где нельзя применять, требует помнить об исключениях, о чередованиях, и, наконец, во многих ситуациях проверочных слов просто нет, и можно потратить впустую много времени на то, чтобы пытаться их придумать. Тому же, кто не знает написания, проверочные слова, конечно, могли бы пригодиться. Но ведь для этого надо хотя бы в устном виде знать эти слова, и знать, как они правильно звучат. А для этого надо их хотя бы услышать. Даже будучи носителем русского языка, очень многие слова я впервые встретил в письменном виде, и не знал, как они звучат (в основном в плане ударения). А что говорить о детях носителей других языков, которые эти потенциальные проверочные слова или (в лучшем случае!) не услышат вообще, или услышат в таком виде, что они возымеют противоположное действие в качестве проверочных. А ведь огромное количество ошибок звучит в устной речи родителей и вообще старшего поколения, от кого дети учатся родному (или не совсем родному, но, во всяком случае, окружающему) языку. В такой ситуации исходить в школьной программе из предположения об идеальном владении литературным языком в устной форме как-то наивно и неконструктивно.

В общем, программа по русскому языку, судя по всему, рассчитана на и, возможно, эффективна для* только неких сферических в вакууме учеников, которые идеально и безошибочно владеют устной речью, обладают (откуда-то) широчайшим словарным запасом, но при этом совершенно письменно неграмотны, только вчера первый раз увидели буквы, и на письме делают ошибки буквально всюду, где их только можно сделать исходя из принципа "пишем, как слышим". Почему-то мне такой школьник представляется исключительно фантастическим персонажем, не встречающимся в реальной жизни. По крайней мере, в наше время. Может быть, лет сто назад было иначе - только вот нынешняя/недавняя (позднесоветская) школьная программа сформировалась далеко не 100 лет назад - тогда, и даже 50 лет назад, программа была другой, как раз более адекватной (и системно порождала гораздо лучший уровень грамотности среди проходивших её).

*) - вот, кстати, как раз пример ещё одного довольно серьёзного грамматического неудобства русского языка, в особенности для письменной речи: склонение по истинным падежам с предложным управлением. В данном случае чисто случайно падежи совпали, и это сделало возможным такую, вообще говоря, нестандартную для русского языка форму без излишнего насилия над грамматикой. Не будь же предложного управления, эта форма легко могла бы стать (и наверняка стала бы) стандартной. Наверное, не надо долго объяснять, насколько эта форма экономит место и время. Точнее бы сказать, насколько бестолково разбазаривают место/время на избыточные повторения попытки сказать то же, избежав этой формы, не сложившейся из-за предложного управления.

0

5

Toman написал(а):

Вообще, странное название темы получилось. Разговор-то в основном не об обучении языкам, а об обучении письменной грамотности неграмотных в школе. На родном языке, что принципиально.

Ну не создавать же отдельную тему для каждого языка, о котором зайдет разговор. :) Сюда будем валить всю болтовню вокруг лингвистических вопросов.

Toman написал(а):

Например, посмотрим на один из краеугольных камней орфографической темы в школьной программе по русскому языку - систему "проверочных слов". Тому, кто и так хорошо знает, как пишется какое-то слово, проверочные слова не нужны, потому что он просто знает слова, и этого достаточно.

Ну, во-первых, людей с т.н. "абсолютной грамотностью", то есть, легко и органично запоминающих орфографию каждого встреченного слова, много, но не подавляющее большинство. Во-вторых даже их нередко подводит память. В условиях нынешнего информационного вихря - все чаще.
   

Toman написал(а):

использование проверочных слов требует знания того, где их можно, а где нельзя применять, требует помнить об исключениях, о чередованиях, и, наконец, во многих ситуациях проверочных слов просто нет, и можно потратить впустую много времени на то, чтобы пытаться их придумать.

Про "где можно, а где нельзя" хотелось бы поподробнее. Где это "нельзя" применять проверочные слова? А вопросы чередований, исключения и слова, "которые нужно запомнить", в курсе языка изучаются своим чередом (извиняюсь за тавтологию :)).
   Для того и составлен курс изучения языка на несколько лет, чтобы охватить основную массу грамматики. И "кодировать" информацию в соответствии с устоявшимися правилами. Как и в других направлениях "кодирования": музыке, математике, физике и химии. И т.д.

Toman написал(а):

проверочные слова, конечно, могли бы пригодиться. Но ведь для этого надо хотя бы в устном виде знать эти слова, и знать, как они правильно звучат. А для этого надо их хотя бы услышать. Даже будучи носителем русского языка, очень многие слова я впервые встретил в письменном виде, и не знал, как они звучат (в основном в плане ударения).

Все на протяжении жизни встречают новые слова. Вывод? А в школе учат применять проверочные не к "сынхырфырзыртронам", а на примере обычной бытовой лексики, которой даже первоклашки уже владеют. :) Новые же слова всем без исключения приходится запоминать. и никто от этого еще не умер.
  Да, в русском языке масса сложностей. Но, "что выросло, то выросло". В других языках тоже нелегко приходится. А создать идеальный язык для всего мира или хотя бы для отдельно взятого народа еще никому не удалось за 2 млн. лет. :)

Toman написал(а):

А что говорить о детях носителей других языков

Наверное, они учат русский как иностранный. Так же как мы учим английские-немецкие-французские.

Toman написал(а):

программа по русскому языку, судя по всему, рассчитана на и, возможно, эффективна для* только неких сферических в вакууме учеников, которые идеально и безошибочно владеют устной речью, обладают (откуда-то) широчайшим словарным запасом, но при этом совершенно письменно неграмотны, только вчера первый раз увидели буквы, и на письме делают ошибки буквально всюду, где их только можно сделать исходя из принципа "пишем, как слышим". Почему-то мне такой школьник представляется исключительно фантастическим персонажем, не встречающимся в реальной жизни. По крайней мере, в наше время.

Нормальная программа. Множество поколений по ней успешно обучились грамоте. И как и любая учебная программа требует главного: работать. Грамотность рухнула где-то в 90-е, когда воцарилось пофигистское отношение к школьному образованию и образованию вообще. Что мы и наблюдаем сейчас в интернет-общении.

0

6

Тедди написал(а):

Ну не создавать же отдельную тему для каждого языка, о котором зайдет разговор.

Суть не в конкретном языке, а в том, что на уроках русского языка вообще не занимаются обучением какому-либо языку. А занимаются попытками прокачки письменной грамотности на родном языке (или не родном, но, как обычно предполагается, на очень хорошем уровне усвоенном в устном виде). И оценками оной письменной грамотности. В принципе, конечно, дело хорошее. Но к обучению русскому языку отношения не имеет.

Тедди написал(а):

Ну, во-первых, людей с т.н. "абсолютной грамотностью", то есть, легко и органично запоминающих орфографию каждого встреченного слова, много, но не подавляющее большинство.

Если книг в достаточном количестве не читать - то да. Слово с единственного раза запомнить трудно. А если человек и читает много, но орфографию запомнить не может - то ему уже никакие уроки русского языка не помогут. Ну даже, допустим, скажешь ему 20 раз за месяц, что это слово пишется так-то. А он через 3 дня всё это опять забудет. И какой смысл мучать человека тогда? Но таких всё-таки немного. Подавляющее большинство - вырабатывают письменную грамотность, если читают достаточно текстов, написанных грамотно, и не вырабатывают, если не читают или читают написанное с тучей ошибок. Особенно с тучей регулярно повторяющихся ошибок - такое ощущение, что ныне, когда вдруг массовое разговорное общение стало в том числе письменным, многие орфографические и пунктуационные ошибки стали распространяться вроде заразной болезни. Т.е. человек, который раньше писал правильно, вдруг начинает подражать собеседникам, делающим ошибку.

Тедди написал(а):

Во-вторых даже их нередко подводит память. В условиях нынешнего информационного вихря - все чаще.

Но опять же, уроки русского языка тут не помогут. Слово, заученное на неделю-две из-под палки на уроке, разумеется, гораздо легче будет забыто, чем запомненное из регулярного чтения. Как правило, забывается орфография тех слов, которые слишком редко встречаются.
Со мной сравнительно недавно это было на слове "привередливый", и это слово меня и по сей день постоянно раздражает неким вопиющим несоответствием своего произношения и правописания. Поскольку это как раз из тех редко встречающихся слов, с которыми я познакомился в устном виде, а не в письменном. Вдобавок, особенности произношения однозначно указывали на букву "и". Т.е. тут такая ситуация, что в моём внутреннем представлении ситуация с безударными "е" и "и" несколько отличается от того, как это полагалось изображать на фонетическом разборе в школе. Как известно, по мнению школьной методики, безударные "и", "е" и, наверное, даже "я" (хотя насчёт "я" как-то не помню точно) в фонетическом разборе обязаны были изображаться как "и". С точки зрения моего произношения и внутреннего представления - дикость и несоответствие реальности. Грубо говоря, когда я слышу действительно редуцированный гласный (который на хоть чуть более серьёзном уровне, чем школьный, обозначается как [ь] - к счастью, учительницы русского языка нам всё-таки об этом хоть по разу, но сказали), я его воспринимаю совершенно однозначно как редуцированный вариант "е", а никак не "и". Т.е. в случае произношения незнакомого слова с честным редуцированным [ь] я скорее всего запишу слово через "е". А вот чтобы указать на "и", произношение должно быть достаточно отчётливым и не очень-то редуцированным. Так вот, в слове "привередливый" второй гласный произносится именно как однозначное "и". По крайней мере, так было в речи тех людей, от кого я это слово узнал. Если бы я познакомился с этим словом в письменном виде - я бы вряд ли стал произносить его именно таким образом.
Когда передо мной внезапно встал вопрос, как написать это слово, которое я почти что и не видел в письменном виде, и никогда не писал сам, то, конечно, помогла концепция проверочного слова, плюс правило о полногласии. Точнее, вопрос встал уже после того, как я написал его неправильно (т.е. так, как слышал его от источника), и, посмотрев на написанное, почувствовал, что что-то в этом напрягает.
Но для того, чтобы применить правило о полногласии, нужно только знать о нём, но совершенно не нужно тупо подчёркивать в письменном виде в заведомо знакомых словах. Тем более, что слова, оказавшиеся именно в подобном положении, в русском языке очень редки, буквально единичны. В то же время в школе не рассматривается в общих чертах понятие полногласия и взаимоотношений полногласных и неполногласных форм, а также соответствующих корней в неславянских языках - что было бы более практически полезно. Тем более, в школьной программе мало или вообще ничего не говорится о "наследии" букв ять, юсов больших и малых, первой, второй (и третьей, и ожидаемой в ближайшее время четвёртой :) ) палатализациях. Которые, однако, оказывают значительное влияние на орфографию, в основном в виде разнообразных "загадочных" явлений и чередований. В то же время, как раз для того, чтобы лучше разобраться с орфографией незнакомого слова, гораздо лучше тупой шагистики, если бы школьники на уроках научились "на автомате" узнавать в лицо ять, юсы большой и малый, и т.д. Вот, например, школьники-украинцы в этом смысле всегда имели преимущество перед русскими, поскольку для них узнавание ятя естественным образом заложено в родном языке. И поэтому при дореволюционной орфографии именно украинцам были незнакомы затруднения типа "перепутать е с ѣ". Аналогично, очень полезно бывает уметь узнавать юсы в буквах "у/ю" или "я", что в русском языке встречается очень часто. Например, в таких словах как "узел", "бегу", "расколю", "делаю", или "язык", "святой", "время" - мы имеем дело с историческими юсами. (Кстати, вот - ещё забыл слово "суть", тут тоже, как будто бы, юс).

0

7

Toman написал(а):

Суть не в конкретном языке, а в том, что на уроках русского языка вообще не занимаются обучением какому-либо языку. А занимаются попытками прокачки письменной грамотности на родном языке

Тем, в чем у большинства людей бОльшие трудности, и занимаются. Все логично.

Toman написал(а):

Если книг в достаточном количестве не читать - то да. Слово с единственного раза запомнить трудно. А если человек и читает много, но орфографию запомнить не может - то ему уже никакие уроки русского языка не помогут.

Если на уроках нормально заниматься - помогут. Испытано на себе.

Toman написал(а):

И какой смысл мучать человека тогда?

Ну... Вообще-то учиться вредно. И думать - тоже. Во многом знаньи - сами знаете, что. Лучше сразу жениться. [реклама вместо картинки] 

Toman написал(а):

Ну даже, допустим, скажешь ему 20 раз за месяц, что это слово пишется так-то. А он через 3 дня всё это опять забудет.

Если просто сказать, а он 20 раз кивнет в ответ, думая о своем, девичьем, то забудет гораздо раньше. :) Обучение любому сложному предмету включает долгие упражнения на выработку практических навыков. Другого способа закрепления знаний пока не изобрели.

Toman написал(а):

Со мной сравнительно недавно это было на слове "привередливый",... передо мной внезапно встал вопрос, как написать это слово, которое я почти что и не видел в письменном виде,..

:) Частный случай не доказывает порочности учебных программ и ненужности дисциплины в целом. У каждого из нас были по многу раз проблемы с написанием слов, запятых и пр. У каждого найдутся примеры. На всякого мудреца довольно простоты.

Toman написал(а):

В то же время в школе не рассматривается в общих чертах понятие полногласия и взаимоотношений полногласных и неполногласных форм, а также соответствующих корней в неславянских языках - что было бы более практически полезно. ...
В то же время, как раз для того, чтобы лучше разобраться с орфографией незнакомого слова, гораздо лучше тупой шагистики, если бы школьники на уроках научились "на автомате" узнавать в лицо ять, юсы большой и малый, и т.д.

Это особенно понравилось!  http://smayly.net.ru/gallery/kolobok/pictures/Magent5_1/yahoo.gif  Вместо того, чтобы учить и закреплять существующие правила, оказывается, полезнее учить несуществующие или иноязычные.
    Вместо того, чтобы заучивать написание реальных слов из реальных букв, нужно зазубрить огроменные списки слов, где употреблялись буквы ныне отмененные что ли?

0

8

Тедди написал(а):

Про "где можно, а где нельзя" хотелось бы поподробнее. Где это "нельзя" применять проверочные слова?

Во-первых, те самые чередования, во-вторых, такие морфемы, в которых ни в какой форме вообще написание не "раскрывается" в произношении. В третьих - нельзя применять проверочные слова тем людям, у кого говор/акцент/особенности произношения ихнего устного идеолекта отличаются от молчаливо предполагаемого учебником таким образом, что результат получится неверным. Например, не знает человек, как написать первый безударный слог в слове "б?чонок" - "а" или "о". Но он хитрый, и знает, что есть же проверочное слово, где этот слог попадает под ударение. И произносит его: "баачка" :)

Тедди написал(а):

Для того и составлен курс изучения языка на несколько лет, чтобы охватить основную массу грамматики.

Хо-хо-хо! Тем не менее, ни во время, ни после школы даже отличник по русскому языку, если он, конечно, специально не увлекается грамматикой русского помимо школы, не имеют даже приблизительного представления о реальной грамматике русского языка. Имеют представление - разве что иностранцы, учившие русский язык по серьёзным учебникам и достигшие хороших результатов. Школьная программа прямо и нагло дезинформирует, например, о числе склонений и спряжений в русском языке. Если полная грамматика, может быть, и не нужна тем, для кого русский язык - родной, и кто не собирается специализироваться на этой самой грамматике, в силу исключительной сложности русского языка, то прямая ложь как-то совсем несимпатична. Кстати, по русской фонетике и фонологии ложь присутствует уже не только в школьной программе, но и в вузовской. В частности, это касается положения звука [э] в системе гласных, и вообще отождествления [э] и [е]. Точка зрения стандатной вузовской программы и вузовских учебников по русскому языку и даже по русской фонологии упорно не признаёт [э] отдельным звуком, и использует этот символ для транскрипции совершенно другого звука [е]. Несмотря на то, что это бред и досужие выдумки, видимо, каких-то важных шишек.

Тедди написал(а):

Да, в русском языке масса сложностей. Но, "что выросло, то выросло". В других языках тоже нелегко приходится.

Да, наверное, есть много языков, примерно равных по сложности русскому, и есть много языков, которые ещё сложнее. Конечно, речь идёт о сложности изучения для взрослого иноязычного. Дети-то без проблем овладевают любым в принципе жизнеспособным языком. Но эта трудность русского языка означает, что, в частности, в качестве языка межнационального общения это заведомо неудачный выбор.

Тедди написал(а):

А создать идеальный язык для всего мира или хотя бы для отдельно взятого народа еще никому не удалось за 2 млн. лет.

Есть достаточно много, тем не менее, очень хороших именно в качестве языков межнационального общения языков. Но в реальной современной политической практике эти их качества мало сказываются.

Тедди написал(а):

Toman написал(а):

    А что говорить о детях носителей других языков

Наверное, они учат русский как иностранный. Так же как мы учим английские-немецкие-французские.

Речь идёт о тех многочисленных случаях, когда эти дети учатся в одном классе с теми, для кого русский язык родной. В т.ч. и на уроки русского языка ходят. А русский язык они учат не системно, а случайно, стихийно, везде, где сталкиваются с ним.

Тедди написал(а):

Множество поколений по ней успешно обучились грамоте.

Не так уж и многие. И как раз среди тех поколений, которые оказались этой, сравнительно новой, программой затронуты, мы и наблюдаем проблемы с грамотностью. Это ведь относится и к поколению заметно старше меня, например. Уже другой вопрос, что где-то года на 2-3 младше меня я стал замечать в школе совсем уж катастрофический провал в грамотности, а ещё через пару лет он же выплеснулся и в инет. Но уже в 90-е годы куча ошибок обнаруживалась на страницах газет, официальных документов - которые писали, очевидно, не школьники, и даже не студенты.

Тедди написал(а):

И как и любая учебная программа требует главного: работать.

Такой подход, включающий ключевые слова "главное - работать надо" - это верный залог провала любого дела :) Поскольку проповедует, что всё нужно делать исключительно через силу, превозмогая отвращение и т.д.

Тедди написал(а):

Грамотность рухнула где-то в 90-е, когда воцарилось пофигистское отношение к школьному образованию и образованию вообще. Что мы и наблюдаем сейчас в интернет-общении.

То есть это как? Жил-был взрослый, давно закончивший школу и, возможно, институт, журналист, писатель или чиновник. И был он грамотен, и писал правильно, поскольку в школе учился ещё в 70-е или начале 80-х. И вдруг грянули 90-е, и тут же, решив, что "всё можно", этот в прошлом грамотный взрослый человек начинает лепить по ошибке на строчку? Что-то подсказывает, что в 90-е просто много где отказались от редакторов/корректоров как класса, и в результате просто в печатные издания полез реальный уровень грамотности, который до того успешно скрывался усилиями корректоров. А потом началось и инете, где не то что корректоров нет, но даже вдруг стало считаться дурным тоном поправлять ошибки. Несмотря на то, что в инете читают дети, берущие пример, и, хотя бы ради них, к исправлению ошибок надо было бы относиться серьёзно и спокойно, а не рассматривать как форму личного оскорбления. А ведь ошибки лепят, увы, далеко не только дети 90-х годов, но и люди постарше. В т.ч. и поколение лет на 25 старше меня - оно тоже уже поражено, хотя и не так сильно, как дети 90-х.

0

9

Тедди написал(а):

Вместо того, чтобы заучивать написание реальных слов из реальных букв

Заучивание написания всех знакомых слов (равно как и образцов пунктуации знакомых конструкций) - это вообще-то единственный действенный способ достижения письменной грамотности. Так что в любом случае заучить придётся вообще все знакомые слова языка. Лучше всего это получается неявно, когда не думаешь о том, что занимаешься сейчас именно заучиванием. И результат - тем лучше, чем больше верно написанного текста с разнообразными словами будет прочитано. Отсюда следует, что любые отвлекающие от чтения моменты - от тупости и неинтересности самих текстов (будь то упражнения из учебников или силой навязанные произведения художественной литературы), и до необходимости что-то переписывать и подчёркивать, отвлекаясь от собственно чтения текста и от ритмики речи. Особенно это отвлечение от ритмики речи и от крупных синтаксических построений на посторонние действия вредит освоению пунктуации.

Тедди написал(а):

нужно зазубрить огроменные списки слов, где употреблялись буквы ныне отмененные что ли?

Вот в том-то и дело, что нужно не зубрить списки, а именно узнавать в лицо сами буквы. Т.е. как раз если человек не умеет узнавать в лицо соответствующие явления, в т.ч. ассоциированные с соответствующими отменёнными буквами - то ему действительно придётся учить все эти слова, со всеми словоформами, как случаи совершенно нелогичного и нерегулярного словоизменения. А если узнавать буквы - то всё выглядит гораздо логичнее, и не требует настолько глубокого зазубривания.

Тедди написал(а):

Тем, в чем у большинства людей бОльшие трудности, и занимаются. Все логично.

Тедди написал(а):

Частный случай не доказывает порочности учебных программ и ненужности дисциплины в целом. У каждого из нас были по многу раз проблемы с написанием слов, запятых и пр. У каждого найдутся примеры. На всякого мудреца довольно простоты.

Вот почему бы и не строить занятия таким образом, чтобы вначале выявить, у кого персонально с чем проблемы, и именно ими с ним и заниматься. А не тратить время всех подряд учеников и учителя на долгое нудное утюжение всех тех моментов, с которыми у среднестатистического ученика могут (с вероятностью, скажем, 8%) возникнуть проблемы, но для остальных 92% учеников данная конкретно проблема неактуальна.

Тедди написал(а):

Обучение любому сложному предмету включает долгие упражнения на выработку практических навыков. Другого способа закрепления знаний пока не изобрели.

Упражнения бывают практические и реальные, а бывают искуственные. Если речь не идёт об опасности для жизни и здоровья, обычно предпочтительнее упражнения реальные, с реальным материалом. Т.е., в случае письменного языка, это чтение реальных текстов.

0

10

Toman написал(а):

В третьих - нельзя применять проверочные слова тем людям, у кого говор/акцент/особенности произношения ихнего устного идеолекта отличаются от молчаливо предполагаемого учебником таким образом, что результат получится неверным. Например, не знает человек, как написать первый безударный слог в слове "б?чонок" - "а" или "о". Но он хитрый, и знает, что есть же проверочное слово, где этот слог попадает под ударение. И произносит его: "баачка"

И все-то вас беспокоит судьбинушка иностранцев и нерускоговорящих!  В любой стране носители, знающие язык с детства, и неносители учатся по-разным методикам. Потому что носители за первых 7 дошкольных лет уже набирают достаточный запас слов и осваивают базовые правила. Ненормальных и полудиких в расчет не берем. :)

Toman написал(а):

Вот в том-то и дело, что нужно не зубрить списки, а именно узнавать в лицо сами буквы. Т.е. как раз если человек не умеет узнавать в лицо соответствующие явления, в т.ч. ассоциированные с соответствующими отменёнными буквами

Томан! Научите, как узнавать в лицо каждую несуществующую ныне букву! Хотя бы яти и юсы. Фиту пока оставим в покое. :)
   И про ложную школьную грамматику в противовес истинной, но тайной - понравилось!  :D О каких склонениях-спряжениях нам так нагло лгут в школе?

0

11

ЗЫ Грамотность и стиль самого Томана почти безупречны. (Ну, разве что, несколько многословно.) Это от природных способностей или все-таки школьный курс прошел не так уж даром? :)

0

12

Тедди написал(а):

И все-то вас беспокоит судьбинушка иностранцев и нерускоговорящих!

А на этот-то раз почему нерусскоговорящие? Что, у русскоговорящего не может быть такого произношения? Точно так же, как очень странно в школе смотреть на фонетический разбор вида [ш'][у][к][а] тому, у кого это слово звучит как "шшука" или "шчука" (с твёрдыми ш и ч).

Тедди написал(а):

Научите, как узнавать в лицо каждую несуществующую ныне букву! Хотя бы яти и юсы. Фиту пока оставим в покое.

Увы... Я же о том и сожалею, что вот этому-то в школе и не учили. Если уж тратить такое гигантское количество времени на предмет под названием "русский язык", то это должно было бы быть. Но увы. Поэтому в правильном и регулярном виде я это рассказать не могу, это надо спрашивать у тех, кто специализируется на лингвистике вообще и на индоевропейских языках в частности. А я неспециалист, и, если что и говорю, это как бы испорченный телефон.

Ну вот, юсы. Их у нас два - большой Ѫѫ и малый Ѧѧ (и соотв. йотированные буквы  Ѭѭ и Ѩѩ). Большой юс у нас обычно прячется под маской буквы "у" (нейотированный после твёрдого согласного) или "ю"(йотированный или после мягкого согласного), малый юс - под маской буквы "я" (согласный перед ним теоретически всегда мягкий) или "а" (если согласный попался особо упорный, смягчаться не желает, и даже на письме соседства с "я" не переносит).
В некоторых случаях юс "вычисляется" по волочащемуся за спиной парашюту, то бишь, по тому, что в одном и том же корне/суффиксе/окончании легко меняется между большим и малым юсом. Например, берём такие однокоренные слова как "узел" и "вязать" ("ѫзелъ" и "вѧзать"). В слове "вязать" в данном случае "в" функционально аналогично начальному йоту - "прикрывает" начальный гласный (собственно, в некоторых русских языках/диалектах и "узел" выглядит и звучит как "вузел"). Аналогично - "блуд" ("блѫдъ"). Аналогично - личное окончание глаголов наст./буд. времени 3 л. мн.ч. -ѫтъ/-ѧтъ - "берут", "шлют", "мечут", "колют", "сидят", "метят", "тащат", "трещат"... (Вот, кстати, уже по этому ряду слов видно, что "спряжений" в русском языке явно не два - если уж мы считаем это разными спряжениями, то здесь мы видим по крайней мере 4 "разных спряжения" - это если брать только основные, и не считать "исключения"). В единственном числе окончание -у, вообще говоря, не является таким настоящим историческим юсом. Но конкретно в славянских языках имеет тенденцию к превращению в некое условное подобие юса - м.б. по аналогии с мн.ч., где он был настоящий, исторический. Русский язык - как раз один из тех, где этого превращения (каким-то чудом просто!) или не произошло, или, если и почти произошло, то слишком ненадолго и неглубоко успело зайти к моменту разрушения юсов, и поэтому следов не осталось.
В других же корнях юс так сходу не виден в пределах самого русского языка, но по другим родственным языкам проявляется. Например, "утка" - по немецкому "Ente", "труба" - по английскому "trumpet", "угол" - по ангийскому "angle".
Но для практических целей наиболее важны всё же не эти случаи, а те, где в корне/суффиксе/окончании сохранилось действующее чередование - т.е. случаи, подобные приведённым первыми. Ну, ещё существительные на -мѧ тоже важны. В т.ч. хотя бы даже для того, чтобы школьник мог правильно нарисовать морфологический разбор такого слова и его при этом подсознательно не смущало, почему так происходит. Кстати, в английском тоже есть такие слова, хоть и заимствованные, кажется.

0

13

Toman написал(а):

Увы... Я же о том и сожалею, что вот этому-то в школе и не учили.

Ну так учиться никогда не поздно! Скачайте учебник древнерусского языка - и вперед!  Думаю, что через год планомерных занятий вы его освоите достаточно, чтобы ориентироваться в древнерусском и проводить параллели с современным.

Toman написал(а):

Если уж тратить такое гигантское количество времени на предмет под названием "русский язык", то это должно было бы быть.

То есть вся эта красивая версия, изложенная выше (очень интересно было почитать!) - должна быть в школьном курсе? Изучение параллельно грамматики современной и древнерусской - УПРОСТИТ обучение? Смелое предположение!
   А по-моему в этой теории сквозит уже знакомое: найти такую чудо-методику, которая обучит сама собой, без усилий, без необходимости работать.
   Увы. Не бывает.

Toman написал(а):

Такой подход, включающий ключевые слова "главное - работать надо" - это верный залог провала любого дела  Поскольку проповедует, что всё нужно делать исключительно через силу, превозмогая отвращение и т.д.

Другого пути к серьезному овладению делом нет. Уж так устроен человеческий мозг. Ему нужно не только влить порцию данных, но и как следует их утоптать. :) А вот надеяться на чудо, искать обходных хитростей, чтобы обойти гору и при этом оказаться на вершине, вот это точно - верный способ провалить дело.

0

14

Тедди написал(а):

Скачайте учебник древнерусского языка - и вперед!  Думаю, что через год планомерных занятий вы его освоите достаточно, чтобы ориентироваться в древнерусском и проводить параллели с современным.

Древнерусский язык - это откровенно слишком поздно для каких-то исторических сравнений. Скажем, юсы в нём уже находятся в процессе разрушения (как и в соверменном русском языке, между прочим: говорить о их совсем уж полном разрушении несколько преждевременно, как минимум, для малого юса). Кстати, юс малый как буква в русском языке как раз почему-то сохранился, просто при реформе Петра I его написание изменилось, и он стал буквой "я" (заменившей простую и йотированную формы одновременно), вытеснив "ꙗ" и из тех мест, где никакого юса никогда не было. Древнерусский уже имеет большинство характерных черт современных русских языков. И на древнерусском несколько маловато письменных источников. То есть, если источники и есть, то по большей части уже для позднего древнерусского. Для старого древнерусского (того времени, когда как раз формировались его характерные черты) письменных источников нет вообще. Совсем никаких.
То ли дело праиндоевропейский. Вот, кстати, есть некая группа энтузиастов, которые пытаются реконструировать его под названием "современный индоевропейский" ("modern indoeuropean") до состояния пригодного для общения языка. И у них даже некое подобие учебника есть. Правда, в данный момент ихний сайт  - http://dnghu.org/ - не открывается, но, надеюсь, это временная проблема. Они постарались сделать некую пригодную для практического применения орфографию. Правда, имхо, учебник недостаточно суровый для такого довольно-таки сложного языка. И было бы очень интересно послушать аудиокурс, как они представляют себе произношение. Обещают, что будет и аудиокурс.
Впрочем, приверженцы более традиционного подхода могут учить "стандартный набор профессионального индоевропеиста" - набор сохранившихся в письменных памятниках древних индоевропейских языков и один или два чудом сохранившихся практически без изменений с тех же времён "живых ископаемых". А именно - санскрит, м.б. авестийский древнеперсидский, древнегреческий, (архаическая) латынь, тохарские, старославянский, литовский, м.б. (древне)исландский.

Тедди написал(а):

То есть вся эта красивая версия, изложенная выше (очень интересно было почитать!) - должна быть в школьном курсе?

Конечно должна быть! Если в школе чуть не более трети времени идёт на "русский язык", то вообще-то очень странно игнорировать реальные вещи, и тратить всё это время на то, чтобы заставлять весь класс хором обсасывать орфографические ошибки, которые может сделать кто-то один из класса. Это как раз тупиковый путь, но именно им идёт школьная программа по русскому языку: концентрироваться на ошибках, на том, как нельзя писать. И довольно сквозь пальцы глядя на то, что есть реально в языке, как работают его грамматика, фонетика... Фактически получается похоже на то, как если бы, допустим, вождению автомобиля или работе на компьютере обучали таким путём, что зачитывали бы обучаемому только список того, что нельзя делать, но ни слова ни о том, что делать можно/нужно, ни о том, как изучаемая машина вообще работает. Предполагая, что о том, что можно делать, они узнают сами из подглядывания за старшими товарищами, а о том, как машина работает, знать вообще не надо.

Тедди написал(а):

Изучение параллельно грамматики современной и древнерусской - УПРОСТИТ обучение?

А нет никакой отдельной древнерусской грамматики. Это та же самая наша русская грамматика. Менялась в основном орфография и региональные диалекты/говоры. Которые различаются в основном фонетическими особенностями и набором используемых слов, значением некоторых слов, постепенно по-разному изменившимся.

Тедди написал(а):

А по-моему в этой теории сквозит уже знакомое: найти такую чудо-методику, которая обучит сама собой, без усилий, без необходимости работать.

Да нет, речь совсем о другом. О том, чтобы предмет "русский язык" превратить в нечто содержательное. В смысле, содержащее научно обоснованные сведения. Работать-то как раз придётся. В части работать головой - явно даже побольше. В то время как в существующем виде этот школьный предмет на меня всегда производил и производит впечатление пресловутого подметания плаца ломом. В основном - чисто механическая нагрузка - наворачивание километров текста рукописным "связным" написанием, которое и совершенно неполезно для руки, и совершенно бессмысленно, поскольку это и никакое не чистописание. Наоборот, почерк закономерно портится, т.к. на "мне не надо чтоб чисто, мне надо, чтоб вы устали" с одной стороны, следует закономерный ответ - "пишем абы как, как легче, т.к. читать это - сугубо ваша же проблема, а не наша, а нам эти километры текста нафиг не интересны". После окончания школы, когда исчезло последнее место, где от меня требовали писать именно рукописно, я почти сразу перешёл на написание печатными буквами, т.к. практически всё пишу для того, чтобы кто-то мог это потом прочитать. А если бы я догадался перейти на написание печатными буквами в письменных работах на всех предметах кроме русского (и литературы, частично являющейся замаскированной формой того же предмета, впрочем, сам по себе ещё более зловредный и одиозный школьный предмет), а также на школьных олимпиадах - то избавил бы десятки людей от излишних мучений при чтении этих текстов :) Кроме всего прочего, написание печатными буквами оказалось гораздо менее утомительным, т.к. больше разрывов между буквами, когда рука отдыхает. Фактически рукописное написание потеряло практический смысл ровно в тот момент, когда отказались от перьевых ручек. При письме пером картина, конечно, совсем другая: на перо (по крайней мере, на приличное перо) не надо наваливаться с силой, чтобы оно писало, а скорее наоборот, его надо поддерживать почти на весу, чтобы не цеплялось за бумагу и не драло её. Но при этом надо минимизировать количество отрывов и постановок пера на бумагу, чтобы эти постановки на бумагу осуществлять как можно плавнее и аккуратнее, и не поставить кляксу. С шариковыми ручками всё это превратилось в абсурд: на них (по крайней мере, до появления "гелевых" ручек) надо достаточно сильно наваливаться, чтобы они стабильно писали. Но при этом наоборот риск клякс тем больше, чем больше продолжительность непрерывного письма, и чем меньше резких и жёстких постановок на бумагу. Т.к. при рукописном письме около шарика на некоторых ручках вырастает капля чернил, которая потом падает (или её надо снимать руками, перемазавшись в чернилах). В то же время при письме с частыми и по возможности жёсткими постановками на бумагу сбрасывает эти чернила маленькими, безопасными порциями, пока большая капля не выросла. И вообще другое, более вертикальное, положение ручки само по себе избавляет от накопления капли.

Вот такое вот у меня основное воспоминание о предмете "русский язык" - что основное там было - это физическая усталость руки от наворачивания страниц текста. Что это за текст, про что и зачем - про это я как-то никогда не думал, потому что это не имеет никакого значения. Ведь д/з делается для того, чтобы не поставили двойку, а для этого надо переписать заданные упражнения. Именно поэтому собственно (с чего и начался разговор) я мог делать д/з по русскому только в полусонном состоянии в первом-втором часу ночи - потому что там не нужно думать головой, а полусонное состояние в качестве бонуса непроизвольно полурасслабляет мышцы, из-за чего рука чуть меньше устаёт, ну и, возможно, неприятное ощущение физической усталости руки притупляется. Не знаю, конечно, я в том возрасте не пробовал, но, вероятнее всего, ещё лучших результатов в направлении психологического облегчения написания д/з по русскому можно было бы достигнуть путём употребления алкоголя, в особенности в форме креплёного пива (ерша), вроде "9-й Балтики", т.к. он ещё сильнее расслабляет и выключает мозги. (И после этого кто-то будет удивляться росту подросткового алкоголизма - а удивляться-то нечего: чем больше на человека наваливают физической, предельно однообразной и часто бессмысленной работы, тем более он склонен бухать, а если не бухать, так пользоваться какими-то другими расслабляюще-отупляющими средствами). Ни о какой умственной работе там речи не было, в отличие от, например, математики (хотя бы частично).

Тедди написал(а):

Другого пути к серьезному овладению делом нет. Уж так устроен человеческий мозг. Ему нужно не только влить порцию данных, но и как следует их утоптать. :) А вот надеяться на чудо, искать обходных хитростей, чтобы обойти гору и при этом оказаться на вершине, вот это точно - верный способ провалить дело.

Это общая фраза, которую можно использовать в доказательство противоположной точки зрения, что сейчас я и сделаю :) Действительно, бесполезно искать обходные хитрости (вроде школьной программы по русскому языку), чтобы сделать письменно-грамотного человека из неграмотного, минуя необходимое и достаточное для этого чтение нужного объёма грамотно написанных текстов. А отнимать у школьника кучу времени, за которое он как раз мог бы успеть прочитать сколько-то этих текстов, на всякие подметания плаца ломом - и вовсе вредно.

Тедди написал(а):

Это от природных способностей или все-таки школьный курс прошел не так уж даром?

Природные способности - у всех такие. А что касается школьного курса... Мне просто повезло, что я успел прочитать примерно половину вышеупомянутого необходимого минимального объёма текстов до попадания в школу, и остальное - во время младших классов, пока школьные занятия ещё не отнимали слишком много времени и сил. Поэтому школьный курс русского языка чуть-чуть опоздал и не успел оказать своё вредоносное влияние на грамотность в полной мере :)

P.S. Кстати, насчёт ещё одной окололингвистической темы - про картавость. Был в какой-то теме разговор на тему того, видел ли кто реальных картавящих евреев. Так вот, ровно в то время, когда я писал этот пост, по интернет-радио шла некая передача на некую еврейскую тему (деталей, однако, не знаю в силу незнания языка). И один из участников там слегка картавил - так, как частенько встречается и в российских радио- и телепередачах. А вот другой участник картавил просто люто. Что вызывало перманентный "когнитивный диссонанс", т.к. бывает очень странно слышать иностранный язык с особенностями произношения, которые привык считать сугубо "русскоязычными". Хотя объективно-то неудивительно, если нормативный звук "р" такой же, как в русском.

0

15

Ой, какой громадный пост! :) Вот это полет фантазии! Да-а. Если это не тонкий трроллинг бедной старой короввы, то... Эти бы мозги - да в мирных целях!  :D

Toman написал(а):

Если в школе чуть не более трети времени идёт на "русский язык", то вообще-то очень странно игнорировать реальные вещи, и тратить всё это время на то, чтобы заставлять весь класс хором обсасывать орфографические ошибки, которые может сделать кто-то один из класса.

В вашей школе действительно так проходили все уроки русского? В гипотетическом "обсасывании возможных ошибок"? Ужас какой. 

Toman написал(а):

То ли дело праиндоевропейский. Вот, кстати, есть некая группа энтузиастов, которые пытаются реконструировать его под названием "современный индоевропейский"

Энтузиасты меня всегда восхищали. Даже в полностью безнадежном предприятии.  :cool:

Toman написал(а):

бесполезно искать обходные хитрости (вроде школьной программы по русскому языку), чтобы сделать письменно-грамотного человека из неграмотного, минуя необходимое и достаточное для этого чтение нужного объёма грамотно написанных текстов. А отнимать у школьника кучу времени, за которое он как раз мог бы успеть прочитать сколько-то этих текстов, на всякие подметания плаца ломом - и вовсе вредно.

Да. Если поверить, что освобожденные от оков школьники так и ринутся читать-читать-читать.  http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/scenic.gif  :D
   Впрочем, чтение не соотносится в абсолютной степени с письменной грамотностью. Это разные участки лингвистической сферы.

  А картавых евреев не встречается по уже упомянутой ранее причине. Идиш вышел из употребления, и в русскоязычных районах основным языком стал русский. Соответственно, сформировалось другое произношение.

0

16

Тедди написал(а):

Но место его в предложении никак не зависит от русскости-английскости.

Этого я и не говорил. Английское (или канцелярское) влияние - это отсутствие запятой там, где она должна быть, при постпозиции причастного оборота.

Тедди написал(а):

В русском языке он может стоят на любом месте.

Может-то может, но положение определения перед определяемым - в общем более нормально для русского языка, и как раз поэтому в таком положении причастный оборот обходится без специальных интонационных "рамок" (которые и обозначаются на письме запятыми).

Тедди написал(а):

В данном случае поставленный перед словом "помещение" причастный оборот сделает предложение неудобочитаемым

Это уже кому как. По мне, так такое предложение как раз читается гораздо легче, без лишних затыков-возвратов в прошлое на понимание смысла.
Хотя, конечно, лингвисты очень много спорят на предмет того, какой порядок слов "вообще более естественный и правильный для человека". Разумеется, представители французской школы упорно заявляют, что более естественный порядок - это который задом наперёд. Но это, в общем-то, вполне ожидаемо, французы - они такие, очень упрямые (в частности, по части языка), и всегда убеждены, что если кто-то и шагает не в ногу, то это ни в коем случае не они сами :)

Кстати... Вот есть такое лекарство - винпоцетин. На нём написано интересное словосочетание - "мозговой кровоток улучшающее средство" - именно в таком порядке слов - что звучит как-то абсолютно по-тюркски или по-фински. И в этом есть явный смысл: любой другой порядок слов, несмотря на вроде бы более привычный вид, был бы либо гораздо хуже читаем, либо ломал бы общий порядок слов в классификации (в ряду "жаропонижающее средство", "мочегонное средство", "отхаркивающее средство" и т.д.): ведь определение из одного слова (прилагательное или причастие), в отличие от оборота, уже, мягко говоря, очень некомфортно чувствует себя после определяемого.

0

17

Toman написал(а):

Английское (или канцелярское) влияние - это отсутствие запятой там, где она должна быть, при постпозиции причастного оборота.

   А если писавший вообще не владеет иностранными языками? Смутно помнит какое-то там "айнцвайдрайфир" - и все? :D И я сильно уверена, что большинство из ориентирующихся в том же английском практически не вникали в английскую пунктуацию. Если не ведешь активной переписки - просто незачем. С чисто бытовой точки зрения.
   Отсутствие запятой у среднего обывателя - это просто опечатка  или грамматическая ошибка, ничего больше.

Toman написал(а):

положение определения перед определяемым - в общем более нормально для русского языка

   В русском предложении свободный порядок слов. Эту роскошь мы получили в обмен на гемор с бесчисленными изменяемыми окончаниями. И от положения слова в предложении нередко зависят нюансы смысла или логические акценты. Хотя, конечно, ляпов средний человек в этой области делает миллион и тележку - согласна, бывает.

Toman написал(а):

интересное словосочетание - "мозговой кровоток улучшающее средство" - именно в таком порядке слов - что звучит как-то абсолютно по-тюркски или по-фински.

  Да, с точки зрения литературного языка звучит нелепо. Хотя, кажется, даже в учебниках оговаривается, что профессиональная речь имеет право на некоторые отступления от литературной стилистики, если важно соблюсти некий рабочий стандарт.

0

18

... ich bin, du bist, er sie es  ist...  штангенциркуль, фольксваген...
Подскажите бедному страждущему, в бытность свою изучавшему в школе немецкий, как по-русски произносится Англицкое словосочетание wire wrap  :blush:
    Helfen sie mir, bitte...   
Vielen Dank im Voraus.

0

19

Тедди написал(а):

... ich bin, du bist, er sie es  ist...  штангенциркуль, фольксваген...

...бюстенхальтер...

Гугл-переводчик "wire wrap" произносит, вроде.

0

20

певица написал(а):

как по-русски произносится Англицкое словосочетание  wire wrap

Транскрипция будет ['waɪə ræp] кириллицей можно передать ("у" будет означать т.н. межгубное "в", в первом слове ударение на "а" и еще "й" перед э не произносится явно, а только слегка намечается, скорее, как короткое "и") - уайэ рэп.

ПродавшийДушу написал(а):

Гугл-переводчик "wire wrap" произносит, вроде.

   И в Яндекс-словаре есть звуковые варианты - нажать на иконку репродуктора рядом со словом.
   И очень рекомендую вот этот сайт http://ru.forvo.com/ Здесь собираются методом народного творчества произношения слов всех языков. Наговаривают и посылают носители-участники сайта. Есть поиск по языку, алфавиту, слову. Куча редких и новых слов и имен собственных, которых ни в одном словаре не нейдешь. Очень познавательно. Мне даже раз удалось японские слова кое-какие найти (написание иероглифами искала методом тыка по статьям Википедии :)) Еще там интересно, что файлы привязываются к конкретной местности, где живет начитавший слово. Так что можно прочувствовать различие диалектов и говоров.

+1

21

Я думаю, слово уайэ адаптированнее будет звучать как вайэ. Ну, по аналогии с доктором Ватсоном, который на самом деле Уатсон. Спасибо Тедди! :)

0

22

Тедди написал(а):

уайэ рэп

Ну как так можно - одной и той же буквой "э" передавать два совершенно разных гласных? Вот эта традиция, существующая в русском языке, записывать английское "аь" буквой "э", не только мне, но миллионам народа попортила английское произношение, давая дополнительный вклад в характерный "русский акцент", который не обусловлен самой фонетикой русского языка, но обусловлен исключительно вот такими кривыми транскрипциями. Если [ə] как "э" я воспринимаю адекватной записью, почти точной - то [æ] - совершенно другой звук, но до недавнего времени (примерно до 2005 года, если точнее) из-за кривых объяснений с отсылками к пресловутому "э" я его и произносил как [ə], только что ударный. Что совершенно неверно, т.к. англоязычный это воспримет как другой гласный, криво произнесённый. Я бы использовал для записи этого звука русской кириллицей только "аь". В крайней случае можно "я", если после согласных. Но ни в коем случае не "э".
(И в скобках замечу, что для записи почти того же гласного в литовских словах русский язык, к счастью, спокойно использует букву "я", что даёт вполне приличный/узнаваемый результат - и что же мешает так же записывать его в английских словах??? Впрочем, когда этот гласный в начале слова, и в некоторых других случаях, всё-таки вылазит это неадекватное "э" - типа как "эжерас" вместо правильного "аьжярас" (ežeras) ).

0

23

певица написал(а):

Я думаю, слово уайэ адаптированнее будет звучать как вайэ. Ну, по аналогии с доктором Ватсоном, который на самом деле Уатсон.

Если уж адаптировать, то и никаких "вайэ" (помесь ужа с ежом) тем более не должно быть - только нормальный русский "вайр" с нормальным русским "р" - иначе просто не будет узнаваемо. Со вторым словом в русской обработке мне сложнее сказать, как его правильно (именно с точки зрения установившейся традиции) произносить и записывать - но это должны знать профессиональные программисты, т.к. оно часто встречается в ихней терминологии.

0

24

Тедди написал(а):

и еще "й" перед э не произносится явно, а только слегка намечается, скорее, как короткое "и"

Так и должно быть. Это же дифтонг. И вообще, в транскрипции никакого "й" и не написано, строго говоря - так что кириллицей можно было бы написать просто "уае", чтобы не заставлять читателя напирать на "й". Но это если именно попытки передать английское произношение, а не для адаптированного заимствования в русской речи.

Тедди написал(а):

И очень рекомендую вот этот сайт http://ru.forvo.com/

Кстати, примеры с этого сайта, мягко говоря, не поддерживают идею игнорировать в транскрипции наличие начального w в слове wrap. Он там у всех чётко произносится вообще-то.

0

25

Toman написал(а):

Если уж адаптировать, то и никаких "вайэ" (помесь ужа с ежом) тем более не должно быть - только нормальный русский "вайр" с нормальным русским "р" - иначе просто не будет узнаваемо.

На "вайр" согласна, а вот на нормальный русский "р" - ни в коем случае.  :D
Томан, я не изучаю английский. Цель моего вопроса - как произносить в русском разговорном это словосочетание на русский манер, как мы произносим слова заимствованные из других языков.
В любом случае спасибо тебе и Тедди. С вашей помощью я это выяснила - вайр реп. ( с твёрдым "р").
Я изучаю технику wire wrap и мне нужно было знать как это произносится на простом русском разговорном.
Речь, собственно, вот о чём:http://sd.uploads.ru/t/u0XGC.jpghttp://se.uploads.ru/t/1iGwx.jpghttp://sf.uploads.ru/t/x8t9l.jpghttp://sd.uploads.ru/t/S42cR.jpghttp://se.uploads.ru/t/Rpnc4.jpghttp://sf.uploads.ru/t/u3tyH.jpghttp://sf.uploads.ru/t/N7Q5j.jpghttp://sd.uploads.ru/t/rR5Xk.jpghttp://sf.uploads.ru/t/aoAXK.jpghttp://sf.uploads.ru/t/QEXkf.jpg
Всё представленное - ручная работа разных авторов.

Отредактировано певица (2014-07-28 16:17:40)

0

26

Toman написал(а):

Вот эта традиция, существующая в русском языке, записывать английское "аь" буквой "э", не только мне, но миллионам народа попортила английское произношение

  В кириллице, увы, всего одна буква э. :) Вы правы насчет разницы между открытым и закрытым "э" в английском. Но человеку, не знающему языка, эта разница обычно фиолетова. Да и многим знающим - тоже :). Я не стала вдаваться в подробности именно поэтому. И еще потому, что письменно, без демонстрации голосом фонетические нюансы вообще нельзя объяснить несведущему.
   А произношение портит не транскрипция буквами другого языка (вещь, пригодная на мелкобытовом уровне), а обычная ученическая лень вникать в детали.

Toman написал(а):

Кстати, примеры с этого сайта, мягко говоря, не поддерживают идею игнорировать в транскрипции наличие начального w в слове wrap. Он там у всех чётко произносится вообще-то.

   А кто-то сказал, что w здесь не произносится?

певица написал(а):

по аналогии с доктором Ватсоном, который на самом деле Уатсон.

   На самом деле фамилия произносится Уотсон, что и присутствовало в канонических переводах. Ватсон - это транслитерация, плюс немецкое прочтение, а немецкий гораздо ближе людям поколения Ливанова - они немецкий учили в школе.

певица написал(а):

Речь, собственно, вот о чём:

      Томан прав, что адаптация термина в русский будет, скорее всего, с конечным р - это удобнее для русской фонетики и орфографии. "Вайр рэп". Вообще-то у подобной техники пайки ювелирных украшений из проволоки есть и вполне русское название - скань. Звучит, правда, не так модно.

0

27

Тедди написал(а):

Вообще-то у подобной техники пайки ювелирных украшений из проволоки есть и вполне русское название - скань. Звучит, правда, не так модно.

Здесь ни разу нет пайки. Украшения на фотографиях сделаны без применения литья и пайки. Это проволока разной толщины, которая переплетается между собой - и только. Wire wrap - обёртывание провода - дословный перевод. К скани ( т.е. филиграни) эта техника не относится. Я не нашла русского эквивалента обозначения техники "Wire wrap", поэтому обратилась к знатокам английского, к вам. Я изучаю эту технику, т.е. осваиваю на практике, а как по-русски это дело обозначается не знала. Точнее ни в русской транскрипции, ни по-английски не имела понятия как это произносить, в связи с этим возникали некоторые неудобства. Теперь благодаря вам знаю. :)

Отредактировано певица (2014-07-29 00:32:03)

0

28

Тедди написал(а):

А кто-то сказал, что w здесь не произносится?

Тедди написал(а):

Транскрипция будет ['waɪə ræp]

Кажется, да, кто-то сказал ;) Ну т.е. транскрипция же была приведена без w, и по-русски предлагалось писать "рэп" без всяких там "в" или "у". И всюду в инете гуляет такая транскрипция, и народ даже явно издевается над теми, кто это w произносит. А на forvo у всех я это w почему-то слышу явно, без него слово бы звучало совсем иначе.

Кстати, да, как я и предполагал, среди программистов оказался довольно распространён и вариант русского произношения "вроппер", наряду с более близким к оригиналу "враппер" и этим странным "врэппер". (Вообще-то по-хорошему ещё лучше было бы "вряппер", "вряп" - но, видимо, не популярно из-за некой неустранимой комичности звучания в русском языке). Поскольку "врэп", на мой слух, так же ужасно далёк от оригинала", как и "вроп", а "вряп" слишком комичен, я бы предложил для фонетически адаптированного варианта слова остановиться на написании и произношении "врап", как и близкий к оригиналу, и, вроде бы, наиболее распространённый-таки среди программистов для укоренившегося слова "враппер".

Тедди написал(а):

На самом деле фамилия произносится Уотсон

Не так всё просто, увы. НЯП, там некий гласный, который примерно одинаково отстоит от русских "а" и "о", и может оказываться ближе к тому или другому в зависимости от конкретного английского диалекта. А подобные гласные в русском языке передаются как "о" или "а" довольно бессистемно. Притом, что приходят к нам подобные (неопределённые между "а" и "о", с точки зрения русского произношения) гласные не только из английского, но и из таких языков как татарский, узбекский, персидский/таджикский.

0

29

певица написал(а):

Wire wrap - обёртывание провода - дословный перевод.

Только всё-таки проволоки, а не провода. В английском wire не различает понятий "проволока" и "провод", но в русском-то они различаются.

певица написал(а):

К скани ( т.е. филиграни) эта техника не относится.

Да, это и на вид заметно. В скани я как-то вообще не видел, чтобы торчала какая-то основа.

0

30

Toman написал(а):

Только всё-таки проволоки, а не провода. В английском wire не различает понятий "проволока" и "провод", но в русском-то они различаются.

В английском языке есть слово "проволока"? Видимо в дословном переводе всё-таки "провод". Речь-то была про дословный перевод. А так, канешно, между нами девочками - проволока. :)

0

31

певица написал(а):

В английском языке есть слово "проволока"? Видимо в дословном переводе всё-таки "провод". Речь-то была про дословный перевод.

В английском есть слово wire. Которое на русский можно переводить и как "проволока", и как "провод", как больше подходит по контексту, и оба эти перевода будут, конечно, одинаково дословными. Причём значение "проволока" у данного слова как раз основное, т.к. исторически первое. Для провода именно как электрического провода в английском есть и другие (хотя, конечно, более узкоспециализированные) слова - вроде conduit или cable. (Правда, вот же опять засада: у слова cable основное, исторически первое, значение - тоже не провод/кабель, а, скажем так, вид канатного изделия с определённым плетением).

0

32

Toman написал(а):

Правда, вот же опять засада

Томан, расслабься. Засада отменяется. Давай остановимся на простом и понятном для русского уха слове "проволока". :)
Так всё-таки "вайр врап"? Тоже считаю, что так как-то лучше звучит.

0

33

певица написал(а):

Так всё-таки "вайр врап"? Тоже считаю, что так как-то лучше звучит.

Да, мне так больше нравится. Вариант, обкатанный теми же программистами, показавший свою жизнеспособность. И ещё, что хорошо, так сразу понятно, как пишется второе слово в оригинале, а то увидев без подсказки какой-нибудь "рап"/"рэп"/"роп", я бы ни за что не понял, что это было за слово, и что оно означает.
...Хотя, конечно, даже так та ещё скороговорочка получается: "рвр". Но дальнейшие усечения звуков ради удобопроизносимости - это уже следующий вопрос. Хотя, пожалуй, довольно понятно, какой звук будет первым выкидываться при быстром/небрежном произношении.

0

34

"Камон ма ниггас! Ванна листен хип-хапа!" :)

Отредактировано ПродавшийДушу (2014-07-29 11:19:55)

0

35

Певица, а суть-то где? Т.е. то что осваиваешь, само,  так скать, твое творчество? Похвасталась бы! А как оно там обзывается... да бох с ним :D

0

36

alisssa написал(а):

А как оно там обзывается... да бох с ним

Не, не бох с ним. Я человек дотошный :D , не могу поверхностно вникать, если уж взялась за интересное мне дело.
Алиса, я ответила в теме "Рукомесло".

0

37

Ну надо же! Так я и знала, что как только я выясню здесь про словосочетание wire wrap, то в скором времени найду всё же про это где-нить в интернете. :D  А ведь до этого облазила пол-инета - так и не нашла. Оказывается, не одна я мучилась этим вопросом.
Томан, ты прав  :)  - вайр врап: http://www.livemaster.ru/topic/89610-po … -wire-wrap .  Здесь как раз говорится о том, что русского названия этой техники не существует.

0


Вы здесь » КЛУБ-СТУДИЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ГИТАРЫ » У самовара » Обучение языкам